WHATEVER Accueil 
 
Page d'accueil > Concerts > Lecture de "Reibereien"

 

 
  Lecture par Stephan Eicher et Philippe Djian de "Reibereien"
"KAUFLEUTEN" (Zürich) - 25 Mai 2005 - (traduction en allemand du roman "Impuretés")
 

J'étais heureux de pouvoir participer à la lecture de Philippe et Stephan (ma professeure d'allemand m'a donné le permis de rater la dernière heure de l'école). La salle du Kaufleuten était complet, complet.

C'était très bien, on a bien rigolé. La première partie était la lecture de différents passages du nouveau livre de Philippe, P. a lu des passages en francais, Stephan des passages de la traduction en allemand.
La deuxieme partie était comme une interview ou une conversation entre P., S. et Röbi Koller (c'est un mec qui a longtemps fait des émissions de télévision en Suisse allemagne.... Lui et Stephan se sont rencontrés par hasard la dernière année, à Uzès). La lecture a duré a peu pres 50 minutes, la discussion 45 minutes et cétait très intéressant.

Ils discutaient des problèmes de traduction. P. a dit qu'il passe parfois des heures de trouver le mot exact et que le traducteur ensuite prend un autre...S. a dit qu'il a remarqué que "faire l'amour" était traduit comme "baiser" ce qui ne serait pas la meme chose.
P. a raconté qu'il écrit une page par journée sur l'ordinateur et ce qui est très interessant est qu'après il a fini le livre, il ne le relit plus. Il fait des corrections seulement le jour qu'il écrit la page.

Il a aussi parlé du temps qu'il a passé à Lausanne et pourquoi il a quitté la Suisse. Pour lui c'était comme vivre en dehors de la réalité et c'est sa femme qui lui avait poussé de retourner en France.

Naturellement, P. et Stephan ont aussi parlé de leur amitié et comment tout ca a commencé... avec une émission rock de télé francaise qui était pour une fois consacrée à un écrivain (Philippe Dijan) qui a pu inviter un musicien a son choix. Il voulait inviter Leonard Cohen, celui-ci ne pouvait pas venir et c'est pour ca que Stehan était invité.
P. connait ses chansons en francais mais comprenait pas ce que ce type chante.

Ils ont parlé qu'ils font parfois des jeux... par exemple, parce que dans presque toutes les chansons francaises il y a le mot "amour". Pour ca, pendant 10 ans P. a évité d'avoir ce mot dans un de ces textes. Apres ces dix années, le premier text avec le mot amour était "CE PEU d'amour.." ;-)

P. a dit qu'il est le seul a pouvoir écouter les maquettes de Stephan où Stephan chante accompagné seulement par sa guitare et que lui, P., préfère ces versions des chansons. S. a dit que lui, aussi, en réalité, préfère ces versions. (Peut-etre le prochain album serait chant et guitare seulement ???? Stephan était demandé de dire quelque chose sur son prochain album mais il ne voulait pas..)

Ah oui, et ils ont aussi raconté l'histoire drole de leur voyage de Paris à Lausanne avant-hier. Le TGV a du s'arreter a Vallorbe avant la frontiere parce qu'un arbre est tombé sur les voies. Ils ont du prendre un bus pour aller à Neuchatel.
Le bus part effectivement chaque jour mais personne ne le prend et quand ils sont arrivés à la douane, le chauffeur a fait une blague en disant que les 17 personnes dans le bus étaient "Stephan Eicher et son crew.." Le douanier trouvait ca pas tres drole et a laissé descendre toutes les personnes pour les controler et controler leurs documents. A la fin, il a redonné les documents à Stephan et lui a dit de les distribuer.
Stephan répondait que c'etait le travail du douanier... Celui-ci est devenu tellement faché qu'il est devenu tout rouge et a jeté les passeports : "Voilà vos passeports".... Alors, ne faites jamais des blagues avec des douaniers... ;-))

Malheureusement, c'est pas tout qui m'est resté dans la tete, j'avais malheureusement pas un minidisc pour enregistrer la conversation.
Mais ca valait bien la peine d'y aller (et j'ai seulement payé demi-prix parce que je suis abonné au journal qui a présenté la lecture. ;-)

CHRISTOPH (Zürich)