WHATEVER Accueil 
 
Page d'accueil > Paroles-trad > Guggisberglied

 

 
  Paroles -Traductions
 
imprimer

Guggisberglied
*************
( Chant traditionnel suisse )

Bernois
Français
's isch äben e Mönsch uf Ärde
Il y a quelqu’un sur terre
Simeliberg und ds Vreneli abem Guggisbärg Simeliberg et Vreneli sur le Guggisberg
und Simes Hansjoggeli änet em Bärg Et Simes Hansjoggeli de l’autre côté
's isch äben e Mönsch uf Örde Il y a quelqu’un sur terre
und I möchte bi-n'ihm si
Avec qui j'aimerais bien être.
 
U ma ner mir nid wärde
Et si cela n'est pas possible
vor Chummer stirbe n'I De tristesse je vais mourir
U stirbe n'I vor Chummer Et si je meurs de tristesse
so leit me mi i'ds Grab
On me creusera une tombe
I mines Büelis Garte Dans le jardin de mes parents
dert stoh zwöi jungi Böim
Où il y a deux arbres.
 
Dr eini treit Muschgaate
L’un porte des muscades
dr andri Nägeli
L’autre des girofles
Muschgaate die si süess
Les muscades sont douces
u Nägeli si räss Et les girofles sont amères
I gib's mim Lieb z'versueche Je les donnerai à goûter à ma chérie
das ä mi nie vergäss
Pour qu'elle ne m’oublie jamais .
 
Ha Di no nid vergässe
Moi je ne t’ai pas oubliée
ha immer a di dänkt
J’ai toujours pensé à toi
'sisch numeh zwöi Jahr vergange Cela fait deux ans
das mi a'Di ha ghänkt
Que je me suis perdu pour toi
dert unde i dr Tiefi
Là-bas dans les profondeurs
dert steiht äs Mühlirad
Il y a une meule de moulin.
 
Das mahlet nüt als Liebi
Elle ne moud que l’amour
bi Nacht und ou bi Tag De jour et de nuit
Das Mühlirad isch broche La meule est cassée
und d'Liebi het es Änd
Et l’amour a une fin
wenn zwöi von enangere scheide Quand deux êtres se séparent
de gäh si enangere d'Händ Ils se donnent la main.



Chanson précédente Retour Index des titres Chanson Suivante