| |
| WHATEVER |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
| |
Wake
Up
*************
Author/Composer
: Stephan Eicher
|
|
| Leave
from where you lay |
Pars
de là où tu vis |
| All
things want to flow |
Toutes
les choses demandent à circuler |
| If
you would stay |
Si
tu restes |
| You’d
never blossom and grow |
Tu
ne t'épanouiras et ne grandiras jamais |
| From
where to take the future |
D'où
prendre l'avenir |
| When
you sleep the world |
Quand
tu rêves le monde |
| Wake
up, shall I help |
Réveille-toi,
dois-je t'aider ? |
| All
things want to flow |
Toutes
les choses demandent à circuler |
| Leave
from where you lay |
Pars
de là où tu vis |
| All
things want to flow |
Toutes
les choses demandent à circuler |
| Come
out to play |
Va
jouer dehors |
Let’s
kick some snow
|
Donne
des coups de pieds dans la neige |
| Spring
is coming home |
Le
printemps arrive chez toi |
| Flooding
this old winter |
Inondant
ce vieil hiver |
Till
the Ice is gone
|
Jusqu'à
ce que la glace s'en aille |
| Till
summer is here |
Jusqu'à
ce que l'été soit là |
| Wake
up! Shall I help |
Réveille-toi
! Dois-je t'aider ? |
| Leave
from where you lay |
Pars
de là où tu vis |
| All
things want to flow |
Toutes
les choses demandent à circuler |
| And
if this is the day |
Et
si c'était le jour |
| To
let it all go? |
De
tout laisser aller ? |
| I
know it’s frightening, to leave |
Je
sais que ça fait peur de quitter |
| Your
house on the hill |
Ta
maison sur la colline |
| But
come on down here, I’ve got |
Mais
descend ici, j'ai |
| A
story to tell |
Une
histoire à te raconter |
| Wake
up! Shall I help |
Réveille-toi
! Dois-je t'aider ? |
| And
if the Earth |
Et
si la Terre |
| No
longer knows your name |
Ne
sais plus ton nom |
| Whisper
to it |
Souffles-lui |
| That
you’re floating again |
Que
tu flottes encore |
| Say
to the flashing waters |
Dis
aux eaux vives |
| Like
I say to the flashing waters |
Comme
je dis aux eaux vives |
| Wake
Up! Shall I help |
Réveille-toi
! Dois-je t'aider ? |
|
|
|
|
|