| |
| WHATEVER |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
| |
Walking
*******
Author/composer
: Sam Broussard/Stephan
Eicher
|
|
| Like
a wrecking ball we rolled through this town |
Comme
un ballon faisant naufrage, nous avons roulé
à travers cette ville |
| Into
the teeth of its contented smile |
dans
les dents de son sourire satisfait |
| Like
a snake we crawled across its feet |
Comme
un serpent, nous l'avons traversée en rampant
entre ses pieds |
| They
witched in sleep |
Ils
étaient ensorcelés dans leur sommeil |
| The
city dreamed two drunk men walking |
la
ville rêvait la balade de deux hommes ivres |
| We
were hungry and the trees were bare |
Nous
étions affamés et les arbres étaient
nus |
We
spat on their roots until our mouths were dry
|
Nous
avons craché sur leurs racines jusqu'à
ce que nos bouches soient sèches |
| If
it promised to end this nameless emptiness |
Si
çà promettait la fin de ce vide
sans nom |
| It
went in our mouths |
C'est
arrivé dans nos bouches |
The
city dreamed of two fire eaters
|
La
ville a rêvé de deux mangeurs de
feu |
| But
if not for just one word from a friend |
Mais
sinon pour un seul mot d'un ami |
| By
chance or by design |
Par
hasard ou par destinée |
| I
would have broken my neck |
Je
me serais rompu le cou |
| On
some dark stone steps |
Sur
des marches de pierre sombre |
| Singing
"any town is a good place to die" |
En
chantant "n'importe quelle ville est un bon
endroit pour mourir" |
Afraid
of the kiss of getting burned on The lips
|
Par
crainte du baiser qui viendrait me brûler
les lèvres, |
| I
lean just close enough to light my cigarette |
Je
me penche juste assez près pour allumer
ma cigarette, |
| I
climb the steps with the key to my room |
Je
monte les marches, j'ai les clés de ma
chambre |
| My
hands are warm |
Mes
mains sont chaudes |
My
pockets are full of stolen fire
|
Et
mes poches pleines de feu volé. |
| Like
a fist he arcs through ancient dust |
Comme
un poing, il se détend à travers
l'ancienne poussière |
Into
the jaws of the beast the chrome and the rust
|
Dans
les gueules de la bête, le chrome et la
rouille |
| Like
a saint who turned his back on one kind word |
Comme
un saint qui tournerait le dos à un seul
mot gentil |
| He
seldom sleeps |
Il
dort rarement |
| The
radio plays a drunk man walking |
A
la radio, on passe la balade d'un homme ivre.
|
|
|
|
|
|