| |
| |
Gute
nacht
***********
Author/Composer
: Franz Schubert/Wilhelm Müller
D. 911, op. 89 (1827), from Winterreise,
no. 1.
|
|
| Fremd
bin ich eingezogen, |
Etranger,
je suis venu, |
| Fremd
zieh' ich wieder aus. |
Etranger,
je repars, |
| Der
Mai war mir gewogen |
Le
mois de mai m'accueillait |
| Mit
manchem Blumenstrauß. |
De
ses bouquets de fleurs. |
| Das
Mädchen sprach von Liebe, |
La
jeune fille parlait d'amour, |
| Die
Mutter gar von Eh', |
Et
sa mère, même de mariage |
| Nun
ist die Welt so trübe, |
Le
monde est sombre désormais, |
| Der
Weg gehüllt in Schnee. |
Le
chemin enfoui sous la neige. |
| Ich
kann zu meiner Reisen |
Je
ne puis plus décider |
| Nicht
wählen mit der Zeit, |
Du
moment de mes voyages |
| Muß
selbst den Weg mir weisen |
Il
me faut seul trouver ma voie |
| In
dieser Dunkelheit. |
Dans
cette obscurité. |
| Es
zieht ein Mondenschatten |
L'ombre
de la lune |
| Als
mein Gefährte mit, |
Est
mon seul compagnon de route. |
| Und
auf den weißen Matten |
Et
dans les blanches prairies |
| Such'
ich des Wildes Tritt. |
Je
cherche la trace du gibier. |
| Was
soll ich länger weilen, |
A
quoi bon m'attarder encore |
| Daß
man mich trieb hinaus? |
Jusqu'à
que l'on me chasse? |
| Laß
irre Hunde heulen |
Laisse
les chiens fous hurler |
| Vor
ihres Herren Haus; |
Devant
la maison de leur maître! |
| Die
Liebe liebt das Wandern - |
L'amour
aime l'errance, |
| Gott
hat sie so gemacht - |
Dieu
la ainsi fait - |
| Von
einem zu dem andern. |
Il
passe de l'un à l'autre - |
| Fein
Liebchen, gute Nacht! |
Douce
bien aimée, bonne nuit! |
| Will
dich im Traum nicht stören, |
Je
ne veux pas troubler ton rêve, |
| Wär
schad' um deine Ruh', |
Je
serait dommage pour ton repos, |
| Sollst
meinen Tritt nicht hören - |
Tu
ne dois pas entendre mes pas |
| Sacht,
sacht die Türe zu! |
Tout
doucement je ferme la porte! |
| Schreib'
im Vorübergehen |
J'écris
en passant pour toi |
| Ans
Tor dir: Gute Nacht, |
Sur
le porche: "Bonne nuit!" |
| Damit
du mögest sehen, |
Afin
que tu daignes voir |
| An
dich hab' ich gedacht. |
Que
j'ai pensé à toi. |
Translation to French copyright
© by Auditorium du Louvre
|
|